Tõlkebüroo Baltic Media Ltd

Tõlkimine, lokaliseerimine ja keeleõpe
ISO 9001:2015 kvaliteedisertifikaat
Õige sõnum
õiges keeles
+372 65 87 077 +46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 +46 8 767 60 24 +372 65 87 077 +372 65 87 077 +372 65 87 077 +372 65 87 077 +372 65 87 077 +372 65 87 077 +372 65 87 077 +372 65 87 077 info@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com nordics@balticmedia.com info@balticmedia.com tallinn@balticmedia.com vilnius@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com info@balticmedia.com
print print

Tõlkimise protsess - ISO 9001:2015 sertifitseeritud. Tõlkebüroo Baltic Media

Tõlke- ja kompaktkirjastamisteenuseid puudutav teave püsikliendile
Tõlkebüroo Baltic Media
 
Soovime teavitada teid mitmest huvitavast uuendusest meie tõlketeenuste vallas, mis tagavad teile, meie püsikliendile, veelgi parema kvaliteedi, teeninduse ja soodsamad hinnad.
 

Oleme sisse viinud ühiku ja hinna arvutamise süsteemi, mis põhineb algdokumendi sõnade arvul. Selline süsteem võimaldab meil pärast tellimuse saamist määrata täpne lõpphind.

 
See on teie jaoks majanduslikult soodsam, kuna me võtame arvesse ainult sõnu (kirjavahemärke ei arvesta) ning tulemuseks on täpsem lõpphind.
 

Lisapakkumine püsikliendile:

 
  • 10% allahindlus, kui sõnade arv kuus/keele kohta on üle 20 000.
  • Püsiklientidel 24 tunni jooksul täidetavad tõlketeenused 50% soodsamad (teistele lisatasu 100%).
  • Boonusena võime Teile edastada terminibaasi.
  • Edastades meile failid ainult MS Word vormingus, ei tule maksta 10%—50% suurust lisatasu muude failitüüpide ja paberkandjal olevate tekstide eest.
 

Pakume tasuta tõlke väljastusülevaatust. Nimetatud teenus hõlmab järgmisi toiminguid:

  1. Tõlgime tõlkeprogrammide Trados Studio abil ning loome tõlkemälu failid (TM).
  2. Kontrollimise eesmärgil saadame teile või teie välismaal asuvale büroole tõlgitud MS Wordi failid.
  3. Saame tagasi korrigeeritud, parandatud failid, ühes teie või teie välisesinduse poolt läbi viidud tähistatud muudatustega.
  4. Baltic Media viib läbi muudatused MS Wordi failis ja tõlkemälus, et tagada terminoloogia järjepidev kasutus ka tulevikus.
  5. Viimistletud Wordi failid edastatakse kliendile.
  6. Järgmise tõlke jaoks kasutame oma andmebaasis leiduvat tõlkemälu, mis kindlustab järjepideva ning kliendi poolt heaks kiidetud terminoloogia kasutamise.

Suuremad võimalused, suuremad tagatised

  1. Tõlkebüroo Baltic Media on sisse viinud ja töötab vastavalt ISO 9001:2015 kvaliteedijuhtimise standardile, mistõttu on täiustanud projektijuhtimist ning tarnija valimise protseduuri. Baltic Medial on oma tõlkijate testimise süsteem. Kriteeriumid: keelealane haridus, vähemalt kolmeaastane tõlkekogemus, soovitused teistelt klientidelt, proovitõlge.
  2. Meie tõlkijad tõlgivad AINULT oma emakeelde ning elavad riigis, kus nende emakeel on ametlik keel või ühiskonnas valdavalt kõneldav keel.
  3. Iga tõlge läbib kolm etappi: tõlkimine, toimetamine ja korrektuur.
  4. Baltic Media tarnijate andmebaas sisaldab enam kui 2500 tõlkija, keele- ja graafilise disaini asjatundja nime.
  5. Tõlkijad töötavad Trados Studio tõlkeprogrammidega, mis tagavad terminoloogia järjepidevuse.
  6. Andmete turvalisus, säilitamine ja konfidentsiaalsus kuuluvad meie vastutuse hulka. Valmis tõlgete säilitamine serveris. Kui juhtute oma tõlke kaotama, leiame selle meie elektroonilistest arhiividest.
  7. Haritud, pädevad ja teenindusvalmis projektijuhid, kes täiendavad pidevalt oma oskusi mitmeid keeli hõlmavate projektide juhtimisel.
  8. Tsiviilvastutuskindlustus tõlkevigade esinemisel– katab klientidele põhjustatud kahju. Selliseid juhtumeid pole tõlkebüroo Baltic Media  22 tegutsemisaasta jooksul veel esinenud. Igal juhul see on kliendile lisatagatiseks.
  9. Me töötame ülemaailmselt ning omame 22 aasta pikkust rahvusvahelist töökogemust. Meie kliente ja tõlkijaid leidub kõigil viiel mandril.
  10. Lisateenused: tõlgete küljendus, trüki esmaettevalmistus. Tõlketellimuse esitamisel võite soovi korral valida selle küljendatud, trükivalmis kättesaamise. Küljendusteenust (DTP – Desktop Publishing, e.k. kompaktkirjastamine) pakume lisatasu eest, mis on odavam reklaamiettevõtete poolt pakutavast.
Valides meid, saate parema teenuse, kvaliteeditagatise ning hoiate kokku aega.
 
Sellega säästate raha!
Küsimuste korral vastame neile meeleldi.
 

Tõlkimise protsess

Translation process

© Baltic Media Ltd

Hinnapäring
Kontaktid
Baltic Media Ltd
full homepage
We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more OK