ISO sertifikaati omav, 25-aastase kogemusega keeleteenuste pakkuja

Põhja-Euroopa juhtiv digitaaltõlkebüroo
mis keskendub Põhja- ja Baltimaade keeltele

Aitame rahvusvahelistel ettevõtetel jõuda Euroopa turgudele. Aitame Skandinaavia ja Baltimaade klientidel minna rahvusvahelisele turule. Aitame inimestel suhelda. Mistahes keeles.

Miks valida meid?

12 põhjust Baltic Media valimiseks

Võta meiega ühendust

Hinnapäring

Lisateave meie kohta

Põhjamaade ja Balti tõlkebüroo Baltic Media on juhtiv digitaalsete tõlketeenuste pakkuja Põhja-Euroopas, spetsialiseerudes Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, Baltimaade ja slaavi) keeltele enamasti tõlketeenustega rootsi, soome, taani, islandi, norra, saksa, inglise, poola, vene, läti, leedu ja eesti keelest/keelde.

ISO-sertifitseeritud keeleteenusepakkujana pakub tõlkebüroo Baltic Media inimtõlketeenuseid nii eraettevõtetele, riigiasutustele kui ka üksikklientidele.

Laienda ja loe veel

Põhjamaade ja Balti tõlkebüroo Baltic Media asutasid 1991. aastal Rootsis Guntar ja Sandra Veinberg, kellel on doktorikraad keeleteaduses ja kommunikatsioonis.  Tõlkebüroo tegutseb Põhjamaade ja Balti turul alates 1994. aastast, olles juhtivaid tarnijaid kvaliteetsete inimtõlketeenuste sektoris. Tõlkebüroo peakontorid asuvad Stockholmis (Rootsi) ja Riias (Läti).

Tõlketeenused katavad rohkem kui 150 keelt, et siseneda üleilmsetele turgudele kõrgkvaliteetsete lokaliseeritud toodete ja teenustega, mis vastavad ükskõik millises kohas asuvate klientide keele- ja funktsionaalsusnõuetele. Tõlkebüroo on ELIA ehk Euroopa tõlketööstuse assotsiatsiooni liige.

Et vähendada klientide kulusid, kasutab tõlkebüroo CAT-vahendeid (arvutipõhine tõlge) tagamaks kliendile parima võimaliku tõlkehinna ning kulutõhusa ja kvaliteetse lahenduse.

Üksnes inimtõlkija saab täpselt otsustada mingi teksti õige konteksti üle. Kõiki tõlkebüroo Baltic Media tõlkeid teevad ja toimetavad inimesed.

Professor Andy Martin, kes õpetab Cambridge'i ülikoolis, ütleb, et tõlkimine on justkui kõigi inimsuhete arhetüüp. „Me ei saa iial mõista teisi inimesi täiesti õigesti. Ometi peaksime proovima. Olla inimene teiste inimeste tõlkimisel on eelis.” * 

 

Tõlkebüroo Baltic Media pakub järgmisi professionaalseid inimtõlketeenuseid.

Dokumenditõlge (õigus-, meditsiini-, tehnika-, IT-, turundustõlketeenused);

Vandetõlk. Sertifitseeritud dokumentide tõlkimise teenused vandetõlgi vahendusel:

Veebilehe-, e-kaubanduse ja SEO tõlge ning lokaliseerimine (lokaliseerime teie veebilehe sisu, e-kaubanduse lehti ja rakendusi, et need oleksid arusaadavad kohalikel turgudel eri keeltes);

Tarkvara tõlkimine ja lokaliseerimine (kasutajaliideste ja tugidokumentide tõlkimine ja testimine);

Terminoloogia tõlkimine ja mitmekeelse andmesisu haldamine;

Audiovisuaalsete toodete tõlkimine (filmide ja arvutimängutekstide tõlkimine, subtitreerimine, salvestamine);

Inimabiga masintõlge koos toimetamise ja kvaliteedikontrolliga (suuremahuliste tõlketellimuste puhul pakume masintõlget koos järgneva toimetamise ja kvaliteedikontrolliga).
 

 Meie inimtõlketeenuste põhialad on järgmised.

Õigusdokumentide tõlkimine (lepingud ja korraldused, põhikirjad, resolutsioonid, koosolekute protokollid, registreerimistunnistused, seadused, käsud ja määrused, avaldused, petitsioonid, kohtuotsused, volitused, litsentsid, load jne)

Tehnilise tõlke teenused (kataloogid, tehnilised kirjeldused, käsiraamatud, patendidokumendid, esitlused, tootekirjeldused ja -käsiraamatud, tehnilised ettepanekud ja spetsifikatsioonid, õppematerjalid, kasutusjuhendid jne)

Finantstõlge (auditi- ja aastaaruanded ning teadaanded, finantsaruanded, raamatupidamisbilansid, kasumi- ja kahjumiaruanded, turundusuuringud ja esitlused, majanduslikud põhjendused ja äriplaanid, kindlustusdokumendid, projektide rahastamise lepingud jne)

IT-tõlge (tarkvara ja riistvara, CAD/CAM, pilverakendused, CRM, e-kaubandus, ERP, võrguhaldussüsteemid, mobiilirakendused, veebisaidid, videomängud jne)

Meditsiini- ja bioteadustõlge (saatekirjad, väljavõtted terviseandmetest, aruanded, ekspertide järeldused, analüüside tulemused, ravimite kliiniliste uuringute dokumentatsioon, teave arstidele ja patsientidele, infolehed, seadmete ja riistade dokumentatsioon jne)

Reklaami-, avalike suhete ja turundustõlge (reklaammaterjalid, brošüürid, kataloogid, menüüd ja tootenimekirjad, e-kirjad, uudiskirjad, pakendimaterjalid, trüki- ja veebireklaamid, SEO, sotsiaalmeediate sisu, veebilehed jne)

Üldsisu tõlge  (CV-d, diplomid, avaldused, ID-kaardid, passid, sertifikaadid, tõendid jne)

Inimtõlke, lokaliseerimise ja transkreatsiooni protsess sisaldab järgmisi põhietappe: projekti analüüs, hinnapakkumine, projekti ülesseadmine, meeskonna loomine, tõlkimine või lokaliseerimine või transkreatsioon, toimetamine, kohaliku turu test (valideerimine), korrektuur ja küljendus, sisemine kvaliteedikontroll.

Meie keeleteenused:

Järel- ja sünkroontõlge konverentsidel, kongressidel, seminaridel ja muudel foorumitel; 

Tõlgitud sisu DTP (graafilise kujunduse) teenused avaldamiseks;

Keeleõpe ja keelekursused äriklientidele.

Mõned meie kliendid