ISO sertifikaati omav, 25-aastase kogemusega keeleteenuste pakkuja

Hinnakiri | Tõlke hind | Tõlkebüroo | Kuidas kujunevad ettevõtte Baltic Media Ltd pakutud teenuste hinnad

 
TÕLKEHIND | TÕLKEBÜROO BALTIC MEDIA | HINNAD
Tõlke hinnad võivad turul varieeruda, seepärast ärge kartke esitada küsimusi, sest ainult nii saab pikemas perspektiivis saavutada tõlgetega seotud teenuste kõrget kvaliteeti ning üksteisemõistmist tellija ja teostaja vahel.
 
Mitte alati pole kalleim ka parim ja vastupidi! Enamik tõlkebüroosid soovib hoida pikaajalisi kliendisuhteid, seepärast on oluline valida Teile sobilik hind, kvaliteet ja pakutud teenus. 
 

Kirjalik tõlkimine

Vastavalt tõlketurul üldlevinud standarditele arvestatakse kirjaliku tõlke ja lokalisatsiooni hinnad
  1. sõnade arvu järgi või
  2. standardlehekülgede arvu järgi (üks lehekülg koosneb 1800 kirjamärgist koos tühikutega või 1500 kirjamärgist tühikuteta)
Enamasti arvestatakse tõlke hinda lähteteksti (originaali) alusel, aga paraku pole see alati võimalik. Kui tekst on olemas vaid trükitud kujul, dokument on koostatud käsitsi või muud moodi, võidakse hinda arvestada sihtkeelse teksti (tõlke) mahu järgi.

Hind sõltub konkreetse keele levikust (mida vähem levinud, seda kallim), teksti raskusastmest – näiteks võib ilukirjanduslik tekst vajada adapteerimist (sellisel juhul hind on kõrgem) – või sellest, kas vajatakse küljendust ja kujundust (kallim) jne.
 
Hinda võib mõjutada ka tõlke valmimisaeg. Arvestage, et professionaalne tõlkija suudab tõlkida umbes 5 lehekülge päevas. Kiirtõlgete puhul rakendatakse 50–100 protsendilist hinnalisa. Püsiklientidele tavaliselt hinda ei lisata. 
 
Pakume allahindlust kirjalikele tõlgetele, mille maht ületab 50 standardlehekülge. 
 

Suuline tõlkimine

 
Suuliste tõlketeenuste puhul rakendatakse tunnihinda, millesse arvestatakse odavama tariifiga ka aega, mil tõlk ei tõlgi, kuid viibib kohal. Lisaks tulevad katta ka transpordi-, majutus- ja muud kulud. Tellides sünkroontõlketeenust, palun arvestage, et tavaliselt osutavad teenust 2 tõlki, kes vahetuvad iga 20-30 minuti järel.
 
Mobiilse sünkroontehnika rendi hinnapakkumise saamiseks palume projektijuhti informeerida aja ja toimumispaiga, tõlkekeelte ja konverentsist osavõtjate arvu kohta.
 

Muud teenused

 
Audio/video tekstide hinnad
failide transkribeerimist (ümberkirjutamist), tõlkimist ja salvestamist, tekstifailide konverteerimist arvestatakse tunnihinna alusel, arvestades tööle kuluvat aega, samuti kujundusteenuseid (tunni tariifide või lehekülgede arvu järgi).
 
Teksti toimetamise hinda arvestatakse tunnitariifi või poole tõlketööhinna järgi.
 
Subtiitrite tõlkimise hinda arvestatakse lähteteksti sõnade arvu järgi, teksti transkribeerimist, subtiitrite ning ajakoodi töötlemist aga tunnitariifi alusel.
 
 

Põhjamaade ja Balti tõlkebüroo Baltic Media

Põhjamaade ja Balti tõlkebüroo Baltic Media on juhtiv digitaalsete tõlketeenuste pakkuja Põhja-Euroopas, spetsialiseerudes Põhja-Euroopa (sh Põhjamaade, Baltimaade ja slaavi) keeltele enamasti tõlketeenustega rootsi, soome, taani, islandi, norra, saksa, inglise, poola, vene, läti, leedu ja eesti keelest/keelde.

ISO-sertifitseeritud keeleteenusepakkujana pakub tõlkebüroo Baltic Media inimtõlketeenuseid nii eraettevõtetele, riigiasutustele kui ka üksikklientidele.

Laienda ja loe veel

Miks valida Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media?

Kuidas kvaliteedis järeleandmisi tegemata tõlkekulusid vähendada

Miks on professionaalsed tõlkijad teie parim valik?

Parim tõlkehind vaid 15 minutiga   

 Infopäring

 

Klienditeenindus | Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media

Me teame, kui tähtis on aeg meie klientidele. Seepärast vastab Baltic Media oma klientide taotlustele ja päringutele 15 minuti jooksul. Säästame oma klientide aega ja anname neile üksnes olulist teavet.
 

Tõlkimine standardi ISO 9001:2015 järgi

Tõlketeenuse hind sisaldab kogenud ja kvalifitseeritud tõlkija poolt teostatud tõlget, samuti kvaliteedikontrolli kooskõlas rahvusvahelise standardi ISO 9001:2015 nõuetega – toimetamine, korrektuur, tarnimine kliendile kindlaks tähtajaks ja asjakohases vormingus –, nii et kliendi tellimusega tegeleb mitu töötajat – projektijuht, tõlkija, toimetaja ning vajaduse korral terminoloog ja/või vastava ala spetsialist.
 

Teie dokumentide konfidentsiaalsus ja turvalisus

Teeme koostööd tarnijatega, kes on alla kirjutanud konfidentsiaalsuse ja mitteavaldamise lepingule, mis tähendab, et kogu teie informatsioon on meie käes kindlas kohas.
 

Kindlustus | Põhja-Euroopa tõlkebüroo Baltic Media

Kõik meie keeleteenused on kindlustatud. Pakume vastutuskindlustust, makstes kolmanda isiku isikliku vara ja tervise kahjustuse eest.
 
 

Helistage meile juba täna numbril +372 65 87 077 või saatke e-kiri aadressil tallinn@balticmedia.com arutamaks, kuidas saame pakkuda teile õigustõlkeabi.

© Baltic Media Ltd
Mõned meie kliendid